แปลเพลง Weight Up - Future ความหมายเพลง

Now we can sit here and reflect on what to do
ตอนนี้พวกเราสามารถนั่งลงตรงนี้และทบทวนดูว่าต้องทำอย่างไรต่อไป
Face the cold arithmetic dividing me and you
เผชิญหน้ากับตัวเลขเศษส่วนอันเยือกเย็นที่กำลังแบ่งแยกฉันและเธอ
Should we flip a coin or simply reach into a hat?
พวกเราควรจะโยนเหรียญเสี่ยงทาย หรือแค่สุ่มหยิบมันออกมาจากหมวกดีล่ะ?
Maybe if we take our time, it won't resort to that
บางทีถ้าพวกเราใช้เวลาคิดสักหน่อย มันอาจจะไม่ต้องลงเอยด้วยวิธีแบบนั้นก็ได้
Woo
วู้ว

I need a U-Haul to transport this cash
ฉันต้องใช้รถตู้ U-Haul เพื่อขนย้ายเงินสดพวกนี้แล้วล่ะ
Pull up eighteen-wheeler, load of Hermès
ขับรถบรรทุก 18 ล้อเข้ามาขนกระเป๋า Hermès ไปให้เต็มพิกัด
I need a U-Haul to transport this cash
ฉันต้องใช้รถตู้ U-Haul เพื่อขนย้ายเงินสดพวกนี้แล้วจริง ๆ
Pulled up eighteen-wheeler, load of Hermès (Uh, shit)
ขับรถบรรทุก 18 ล้อเข้ามา ขนสินค้า Hermès ไปให้หมด (ให้ตายเถอะ)
Pop out in Audemars, digital dash (Brrt)
ปรากฏตัวพร้อมนาฬิกา Audemars Piguet กับหน้าปัดรถแบบดิจิทัล
Send out the word, it wasn't nothin., just smashed (Heard)
ส่งข่าวออกไปเลย ว่ามันไม่มีอะไรหรอก ก็แค่บดขยี้พวกมันให้ยับ (ได้ยินแล้ว)
Brand-new convertible, load it, no crappin' (Ayy)
รถเปิดประทุนคันใหม่เอี่ยม ขนเงินเข้าไปเต็ม ๆ ไม่ได้พูดเล่นนะ
Order up a plane, I got motion in traffic (Huh)
สั่งจองเครื่องบินส่วนตัวไว้เลย เพราะฉันขับเคลื่อนไปได้ตลอดแม้ในตอนที่การจราจรติดขัด
Louis V threads go well with the Patek (Woah)
เสื้อผ้าแบรนด์ Louis Vuitton มันเข้ากันได้ดีกับนาฬิกา Patek Philippe จริง ๆ
Quit all that yappin' and turn off the cappin' (Quit)
หยุดพ่นน้ำลายไร้สาระแล้วเลิกโกหกหน้าตายได้แล้ว
Makin' it happen, I'm not the one rattin'
ฉันทำให้มันเกิดขึ้นจริง และฉันไม่ใช่พวกหนูสกปรกที่คอยคาบข่าวไปฟ้องใคร
Ballin' sporadic, more like automatic (Uh)
ใช้ชีวิตหรูหราอยู่ตลอดเวลา มันแทบจะเป็นไปโดยอัตโนมัติเลยล่ะ
Get out in traffic, go step and get active (Get out)
ออกไปโลดแล่นบนท้องถนน ก้าวออกไปทำมาหากินซะ
Straight out the bottom, the floor like a magnet (Yeah)
ขึ้นมาจากจุดต่ำสุด จากพื้นที่เคยดึงดูดราวกับแม่เหล็ก
Gettin' to the money, done made it a habit (Get to the money, yeah)
การหาเงินเข้ากระเป๋ามันกลายเป็นนิสัยส่วนตัวของฉันไปแล้ว

Got my weight up, dog (Yeah), got my cake up, dog (Got my cake up)
ฉันเพิ่มอิทธิพลของตัวเองขึ้นมาแล้วไอ้หนู เงินของฉันมันเพิ่มขึ้นเป็นกองแล้ว
Got your hate up, dog (Woah), I can't fuck with y'all (I can't even play)
ส่วนแกก็มีแต่ความเกลียดชังที่เพิ่มขึ้น ฉันไม่ลดตัวไปเกลือกกลั้วกับพวกแกหรอก (ฉันไม่เล่นด้วยหรอกนะ)
Stay out rippin', dog, big ol' steppin', dog (Big ol' steppin', dog)
ออกไปอาละวาดข้างนอก ก้าวเดินอย่างยิ่งใหญ่และทรงพลัง
Fuck you thinkin', dog? Leave you stankin', dog (I don't even play like that)
แกคิดบ้าอะไรอยู่หะ? เดี๋ยวจะทิ้งให้ร่างแกส่งกลิ่นเหม็นเน่าตรงนี้ซะหรอก (ฉันไม่ล้อเล่นแบบนั้นนะ)
Put nothin' past it, dog, don't put nothin' past me, dog (What you say?)
อย่าประเมินอะไรต่ำเกินไป และอย่าคิดว่าฉันจะไม่กล้าทำอะไรเชียวล่ะ (แกพูดว่าอะไรนะ?)
Knockin' money off, I'm knockin' that money off (Play with them racks)
ใช้เงินฟาดหัว ทำลายล้างด้วยอำนาจเงินสด (เล่นกับปึกเงินพวกนั้นสิ)
Couldn't stash it in the house, I'm stashin' in the loft (What you been sayin'?)
ซ่อนเงินไว้ในบ้านไม่พอแล้ว ฉันเลยต้องเอาไปซ่อนไว้ที่ห้องใต้หลังคาหรูแทน (แกบ่นอะไรอยู่ล่ะ?)
Got cocaine in the wall, my plug pick up my call
มีโคเคนซ่อนอยู่ตามกำแพงบ้าน และเอเย่นต์ใหญ่ก็พร้อมรับสายฉันเสมอ

Cut the coke in half (Hold on)
ตัดแบ่งโคเคนออกเป็นครึ่งหนึ่ง (เดี๋ยวก่อน)
And whipped it up some more (Hold on)
แล้วก็ปรุงแต่งมันเพิ่มขึ้นอีกหน่อย (รอก่อน)
Got tusi, you got whippets (Hold on)
ฉันมียาสีชมพู (Tusi) ส่วนแกมีแก๊สหัวเราะ (Whippets) (เดี๋ยวก่อน)
You can come and join (Hold on)
แกจะมาร่วมสนุกด้วยกันก็ได้นะ (รอก่อน)
I pay a ho to get her tummy tucked (Hold on)
ฉันจ่ายเงินให้สาว ๆ ไปทำศัลยกรรมหน้าท้องให้แบนราบ (เดี๋ยวก่อน)
Wanna snatch the Aventador (Hold on)
อยากจะสอยรถ Lamborghini Aventador คันนั้นมาครองจัง (รอก่อน)
Got heroin in my cup (Hold on)
มียาเสพติดอยู่ในถ้วยเครื่องดื่มของฉัน (เดี๋ยวก่อน)
Smell it comin' out my pores (Hold on)
ได้กลิ่นของมันโชยออกมาจากรูขุมขนเลยล่ะ (รอก่อน)
They just lined a whole nigga up (Hold on)
พวกนั้นเพิ่งจะล่อซื้อและจัดการศัตรูไปรายหนึ่ง (เดี๋ยวก่อน)
Belt to ass inside the club (Hold on)
สั่งสอนพวกมันอย่างสาสมอยู่ภายในคลับ (รอก่อน)
Pyrex, had the fork on me
แก้วตวง Pyrex กับส้อมสำหรับปรุงยาอยู่กับตัวฉัน
7 in the morning (Hold on)
ตอนเวลา 7 โมงเช้าพอดี (เดี๋ยวก่อน)
Make some money like a race track (Hold on)
หาเงินได้อย่างรวดเร็วราวกับอยู่บนสนามแข่งรถ (รอก่อน)
Goin' Jeff Gordon (Hold on)
ซิ่งไปข้างหน้าอย่างรวดเร็วเหมือนนักแข่ง Jeff Gordon (เดี๋ยวก่อน)
Pull off in a whole 'nother one
ขับรถหรูอีกคันแยกตัวออกไป
Seventeen hundred horse
ด้วยขุมพลังรถยนต์ขนาด 1,700 แรงม้า

Got my weight up, dog (Yeah), got my cake up, dog (Got my cake up)
ฉันเพิ่มอิทธิพลของตัวเองขึ้นมาแล้วไอ้หนู เงินของฉันมันเพิ่มขึ้นเป็นกองแล้ว
Got your hate up, dog (Woah), I can't fuck with y'all (I can't even play)
ส่วนแกก็มีแต่ความเกลียดชังที่เพิ่มขึ้น ฉันไม่ลดตัวไปเกลือกกลั้วกับพวกแกหรอก (ฉันไม่เล่นด้วยหรอกนะ)
Stay out rippin', dog, big ol' steppin', dog (Big ol' steppin', dog)
ออกไปอาละวาดข้างนอก ก้าวเดินอย่างยิ่งใหญ่และทรงพลัง
Fuck you thinkin', dog? Leave you stankin', dog (I don't even play like that)
แกคิดบ้าอะไรอยู่หะ? เดี๋ยวจะทิ้งให้ร่างแกส่งกลิ่นเหม็นเน่าตรงนี้ซะหรอก (ฉันไม่ล้อเล่นแบบนั้นนะ)
Put nothin' past it, dog, don't put nothin' past me, dog (What you say?)
อย่าประเมินอะไรต่ำเกินไป และอย่าคิดว่าฉันจะไม่กล้าทำอะไรเชียวล่ะ (แกพูดว่าอะไรนะ?)
Knockin' money off, I'm knockin' that money off (Play with them racks)
ใช้เงินฟาดหัว ทำลายล้างด้วยอำนาจเงินสด (เล่นกับปึกเงินพวกนั้นสิ)
Couldn't stash it in the house, I'm stashin' in the loft (What you been sayin'?)
ซ่อนเงินไว้ในบ้านไม่พอแล้ว ฉันเลยต้องเอาไปซ่อนไว้ที่ห้องใต้หลังคาหรูแทน (แกบ่นอะไรอยู่ล่ะ?)
Got cocaine in the wall, my plug pick up my call
มีโคเคนซ่อนอยู่ตามกำแพงบ้าน และเอเย่นต์ใหญ่ก็พร้อมรับสายฉันเสมอ

Now we can sit here and reflect on what to do
ตอนนี้พวกเราสามารถนั่งลงตรงนี้และทบทวนดูว่าต้องทำอย่างไรต่อไป
Face the cold arithmetic dividing me and you
เผชิญหน้ากับตัวเลขเศษส่วนอันเยือกเย็นที่กำลังแบ่งแยกฉันและเธอ