แปลเพลง Ao no Sumika - Kitani Tatsuya เนื้อเพลงและความหมาย
แปลเพลง "Ao no Sumika" OST Jujutsu Kaisen Season 2 และความหมายของ Kitani Tatsuya ต่อไปนี้คือข้อความที่ตัดตอนมาจากเนื้อเพลงของเพลง: Doko made mo tsuzuku you na ao no kisetsu wa Yotsu narabu manako no mae wo saegiru mono wa nanimo nai คุณสามารถสมัครหรือซื้อเพลงนี้ผ่านสื่อดิจิทัลที่เป็นทางการ เช่น iTunes, Spotify และสื่อการซื้อเพลงออนไลน์ที่เป็นทางการอื่น ๆ หรือคุณสามารถฟังผ่านช่อง Youtube
เนื่องจากบล็อก MusixLirik ไม่แบ่งปันลิงก์ดาวน์โหลดสำหรับเพลง Ao no Sumika เราจึงแบ่งปันเฉพาะเนื้อเพลงเท่านั้น
เนื้อเพลง Ao no Sumika ร้องโดย Kitani Tatsuya ฉันหวังว่าเพลงนี้จะเป็นกำลังใจให้คุณ
แปลเพลง Ao no Sumika - Kitani Tatsuya, OST Jujutsu Kaisen Season 2
Doko made mo tsuzuku you na ao no kisetsu wa
Yotsu narabu manako no mae wo saegiru mono wa nanimo nai
Asufaruto, semishigure wo hansha shite
Kimi to iu chinmoku ga kikoenaku naru
ฤดูกาลสีน้ำเงินที่ไม่มีที่สิ้นสุด
สี่ตาสอดประสานกันโดยไม่มีอะไรบังสายตา
ยางมะตอยสะท้อนเสียงร้องของจักจั่น
ทำให้ความเงียบของคุณไม่ได้ยิน
Kono hibi ga iroaseru
Boku to chigau kimi no nioi wo shitte shimattemo
สิ่งเหล่านี้นับวันจะจางหายไป
แม้ว่าฉันจะได้รับรู้ถึงกลิ่นของเธอที่แตกต่างจากของฉัน
Okiwasurete kita eien no soko ni
Ima demo ao ga sundeiru
Ima demo ao wa sundeiru
Donna inori mo kotoba mo
Chikazukeru no ni, todokanakatta
Marude, shizuka na koi no you na
Hoho wo tsutatta natsu no you na iro no naka
Kimi wo norou kotoba ga zutto nodo no oku ni tsukaeteru
ในส่วนลึกของนิรันดรที่ถูกทิ้งไว้ข้างหลัง
แม้แต่ตอนนี้สีน้ำเงินก็ยังมีชีวิตอยู่
ตอนนี้ฟ้ายังใสอยู่เลย
คำอธิษฐานใด ๆ คำใด ๆ
สามารถทำให้เราใกล้ชิดมากขึ้น แต่พวกเขาไม่สามารถเข้าถึงคุณได้
เช่นเดียวกับความรักที่เงียบงัน
ในฤดูร้อนที่แต้มสีสันบนพวงแก้มของฉัน
คำพูดที่สาปแช่งคุณติดอยู่ที่หลังคอของฉัน
“Mata aeru yo ne” tte, koe ni naranai koe
“เราจะได้เจอกันอีกแล้วใช่ไหม” ด้วยเสียงที่ไม่เปล่งออกมา
Hirusagari, jimetsuku kaze no kisetsu wa
Omoi haseru, mada nanimono demo nakatta bokura no shouzou
Nanimo kamo wakachiaeta hazu datta
Ano hi kara sukoshi zutsu
Kimi to chigau boku to iu noroi ga futotte iku
ในช่วงบ่ายแก่ๆ ฤดูกาลลมชื้น
ได้เวลาหวนคิดถึงภาพของเราที่ยังไม่มีใคร
ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้น เราแบ่งปันกันได้
ทีละเล็กทีละน้อยตั้งแต่วันนั้น
คำสาปแช่งของฉันที่แตกต่างจากคุณนั้นยิ่งใหญ่ขึ้นเรื่อยๆ
Kimi no egao no oku no urei wo
Miotoshita koto, kuyamitsukushite
ความเศร้าที่อยู่เบื้องหลังรอยยิ้มของคุณ
ฉันไม่ทันสังเกต、ด้วยความเสียใจทั้งหมดของฉัน
Adabana to saite chitte iku kimi ni
Sayonara
ถึงเธอ ดอกไม้ที่บานแต่ร่วงหล่นไม่เกิดผล
ฉันบอกลา
Ima demo ao ga sundeiru
Ima demo ao wa sundeiru
Donna inori mo kotoba mo
Chikazukeru no ni, todokanakatta
Marude, shizuka na koi no you na
Hou wo tsutatta natsu no you na iro no naka
Kimi wo norou kotoba ga zutto nodo no oku ni tsukaeteru
แม้แต่ตอนนี้สีน้ำเงินก็ยังมีชีวิตอยู่
ตอนนี้ฟ้ายังใสอยู่เลย
คำอธิษฐานใด ๆ คำใด ๆ
สามารถทำให้เราใกล้ชิดมากขึ้น แต่พวกเขาไม่สามารถเข้าถึงคุณได้
เช่นเดียวกับความรักที่เงียบงัน
ในฤดูร้อนที่แต้มสีสันบนพวงแก้มของฉัน
คำพูดที่สาปแช่งคุณติดอยู่ที่หลังคอของฉัน
“Mata aeru yo ne” tte, koe ni naranai koe
“เราจะได้เจอกันอีกแล้วใช่ไหม” ด้วยเสียงที่ไม่เปล่งออกมา
Mugen ni bouchou suru ginga no hoshi no tsubu no you ni
Yubi no sukima wo koboreta
เหมือนเม็ดดาวในดาราจักรที่ขยายตัวไม่สิ้นสุด
ไหลผ่านช่องว่างระหว่างนิ้วของฉัน
*แปลจากภาษาญี่ปุ่น
どこまでも続くような青の季節は
四つ並ぶ眼の前を遮るものは何もない
アスファルト、蝉時雨を反射して
きみという沈黙が聞こえなくなる
この日々が色褪せる
僕と違うきみの匂いを知ってしまっても
置き忘れてきた永遠の底に
今でも青が棲んでいる
今でも青は澄んでいる
どんな祈りも言葉も
近づけるのに、届かなかった
まるで、静かな恋のような
頬を伝った夏のような色のなか
きみを呪う言葉がずっと喉の奥につかえてる
「また会えるよね」って、声にならない声
昼下がり、じめつく風の季節は
想い馳せる、まだ何者でもなかった僕らの肖像
何もかも分かち合えたはずだった
あの日から少しずつ
きみと違う僕という呪いが肥っていく
きみの笑顔の奥の憂いを
見落としたこと、悔やみ尽くして
徒花と咲いて散っていくきみに
さよなら
今でも青が棲んでいる
今でも青は澄んでいる
どんな祈りも言葉も
近づけるのに、届かなかった
まるで、静かな恋のような
頬を伝った夏のような色のなか
きみを呪う言葉がずっと喉の奥につかえてる
「また会えるよね」って、声にならない声
無限に膨張する銀河の星の粒のように
指の隙間を零れた